Board logo

标题: 最坏消息 字幕组解散了 美剧没得看了!! [打印本页]

作者: 一生飘如陌上尘    时间: 2009-12-17 18:45     标题: 最坏消息 字幕组解散了 美剧没得看了!!

有人说,在现在这个利益交换的年代,如果有谁在网上大吼一声“谁愿意给我一块免费的馅饼”,估计得到的回答多半是一个字——“滚”!

  不过也有一群人对于这样的提问,会欣然站出来,傻乎乎地应上一句:“我!”这群人有个响当当的名字———字幕组。

  就是这一帮隐匿于网络的人无偿地投入到对国外电影、电视剧、娱乐节目的翻译事业中,让数以亿计的网友看到了最前沿最精美的娱乐产品,是他们令《迷失》《越狱》等剧爆红,而通过网络看剧观影也成为一种最潮的方式。

  然而,由于国家广电总局意欲加强版权保护,叫停了多家国内免费影视下载网站,如今字幕组也面临解散的处境,更有字幕组成员在网上发帖称,“已收到了组长解散字幕组的通知”。一时间,无数网友上网告别带给他们无数快乐的字幕组,有网友甚至绝望表示“不知道每天还可以做什么”“含泪向字幕组致敬”。
  所谓“组”

  现在国内有四大主流的美剧字幕组:伊甸园、风软、破烂熊、人人影视,他们“纠集”了留学生、外语爱好者、粉丝、剧迷的字幕组比起公司的运作丝毫不差,分工明确,组织严密。

  近十年来,众多的网友正是通过网络下载的方式观赏到了令人眼花缭乱的影视及综艺节目,最现成的例子就是《迷失》《越狱》《CSI》《犯罪心理》《绝望的主妇》《豪斯》等一大批美剧爆红国内。而这些剧的幕后功臣正是那些在业余时间从事翻译工作的字幕组成员,他们第一时间拿到片源、进行翻译、压缩成文件提供给“如饥似渴”的网友们。经过近十年的发展,现在国内有四大主流的美剧字幕组:伊甸园、风软、破烂熊、人人影视。他们“纠集”了留学生、外语爱好者、粉丝、剧迷的字幕组比起公司的运作丝毫不差,分工明确,组织严密。搬运小组负责取得片源,时间轴组负责调校字幕时间,字幕小组负责翻译校对,压片小组将较大的AVI格式压缩成体积较小的RMVB格式,而BT小组则进行文件发布。

  说到字幕组的解散,就不得不提到《组长发邮件说我们字幕组要解散了,发个帖以纪念吧》,这个帖子由一位字幕组成员于日前发布在某知名论坛上。在帖子中,这位名为“温哥华雪人”的网友饱含深情地说:“不便说出我们字幕组的名字,还是让我们静静的消失在风雨中吧。以前我在另一个字幕组做过看译,听译,但后来由于字幕组高层分裂,我愤然退出。现在在的这个字幕组我负责把最新的美剧以最快速度传到国内服务器,偶尔也要接组长分配的对白做做翻译。现在突然要解散了,真的是舍不得你们,我的朋友们,很遗憾我们也不能为你们提供字幕了。”

  “被解散”

  “不是所有的字幕组都会解散。即使解散,也会以另外一种形式存在。我们组的BOSS就回避了这个问题,字幕组的QQ群,联系方式,全部被完好的保存下来。”

  短短几天内,这个帖子被顶到了66页,掀起了告别的热潮,网友们认为国内所有的字幕组几乎都是义务劳动,“没有索要报酬,是真正的活雷锋”。也有网友感叹说这是一场网友集体的“杯具”,“感谢你们打开了文化交流的大门,让我们接触了多姿多彩的海外多元文化,你们很可能已经影响了一代人的文化思维观念,是你们让年轻人的视野更加开阔”“暂时的离别并坚信再一次相聚。感谢字幕组,不分名字不分大小,不分美日韩英,不分游戏、动漫、电影、剧集,感谢你们为平凡网民所做的一切”“谢谢字幕组默默的奉献,我想这是网络上最单纯、最无私的分享精神的表现”……

  据报道,国内多家字幕组已经或正准备解散。不过也有字幕组的成员表示:“不是所有的字幕组都会解散。即使解散,也会以另外一种形式存在。我们组的BOSS就回避了这个问题,字幕组的QQ群,联系方式,全部被完好的保存下来。”记者稍后联系上一位韩剧字幕组的成员,她表示她所在的字幕组尚未解散,不过她也坦言此次风波对日剧的影响非常大,“韩剧还好啦,日剧麻烦就大了。日本本身的版权意识都非常强,这样一来我们拿到片源就更困难了。”有评论指出,如果发布源头真的被取消,失去了分享和传播的乐趣,失去了被需要、被认同的荣誉和崇高感,那么这些凭兴趣和爱好工作的字幕工作者会慢慢地流失掉,字幕组最终也会消亡。

  那些经典的翻译

  “向毛主席保证”

  “你简直比西安彩票还假”

  字幕组的传神翻译正在网络上被“膜拜着”。与正规引进翻译不同的是,“非正规军”字幕组的翻译没有那种冷冰冰、匠气的翻译腔,他们的翻译更生活化,更口语,流行词汇红人红事不时会出现在他们的翻译中,那些充满了幽默与机智的翻译时常会令你会心一笑。《律政狂鲨》中有一句台词“I swear to god”被翻译为“向毛主席保证”,非常符合中国国情;《欧洲任我行》字幕中有一句话也把网友狠狠雷了一把———“你简直比西安彩票还假”!

  对于不清楚的地方,字幕组会诚实地写上“此处没有听懂,请自己理解”,非常可爱。有网友回忆说,记得有一个恐怖片,好像是拍日本人做很恐怖实验的纪录片。字幕没有翻译,就开场的时候,飘过一行字“能看完此片的没有几人,内容实在太恐怖了,大家就不要为难字幕组了哈”!
===========================================================================================
本来这次把bt封了就已经是天怒人怨,但还不算到最坏境地,毕竟还有电驴等其他下载方式。可现如今连字幕组都必须要解散,可怜这么多人完全义务地为国内观众们同步更新欧美的最新流行文化和电视剧。如今这也没了,恐怕以后广大网友要么转行看国产剧,要么就苦练英语去看片源。伟大的光腚总局截断了最后一点我们对外交流的桥梁。唉~不过我相信只要还有人本着网络共产主义的精神,网络字幕组不过是由台前转到幕后,就像当年毛主席说“星星之火,可以燎原”,字幕组还会顽强的生存下来(以其他的方式)。娘的,实在不行等老子我有空了,自个儿翻译!

[ 本帖最后由 一生飘如陌上尘 于 2009-12-17 18:50 编辑 ]
作者: 013105410    时间: 2009-12-17 18:51

我最怕动漫的字幕组解散了,如果散了我以后就看不懂剧情了,英语的话还懂些,日语可是完全不懂啊
作者: 猫饭    时间: 2009-12-17 19:11

这年头这么无私的人少饿,要我去搞这个可能我会有几个月的热情,但是弄上几年我绝对受不了的。
现在全球都在抓在网上发片源的人,瑞典最大的BT网站已经被关了,四个创始人被判刑。这风越刮越厉害了
作者: xax    时间: 2009-12-17 19:12

希望赶快再弄个新的字幕组、
祈祷动漫字幕不要散、千万不要啊。
作者: 7。Days    时间: 2009-12-17 19:15

这点楼主可以放心,只要有网络,有关的一切都不会消失,我们的国情就是这样严一阵,过后就好了,我们只要挺过这段时间,就又会回到从前,甚至比从前更加好,真不知道广电做此是为何,如果仅仅是为了让国民们都看国产电影电视剧,拉动内需的话,那真是苦了我们,国产的影视真是没有什么看头,有看头的也都被禁播了,不过话又说回来,这个政策是对的,只是不利于我们网友罢了。
作者: anjosen    时间: 2009-12-17 19:26

为伟大的无偿字幕组致敬!看过电影的人都知道字幕的重要性,不过电影都没了,字幕组的存在也就失去了意义,所谓“皮之不存,毛将焉附”就是这个道理吧!
我们永远感谢你们~
作者: shanghaiYY    时间: 2009-12-17 19:34

无非就是不让民间有字幕组,让字幕组变成政府的,到时候政府说这个剧本可以播放,字幕组翻译,说不行,这东西有潜在危害,那字幕组就不翻译,而且还能赚取巨额利润,这样的好事,有很多官员抢着做吧?
作者: 1234samsung    时间: 2009-12-17 21:02

为他们的默默奉献感动,为我们的和谐欢呼,为曾经的美剧、欧剧等回忆
作者: lencho    时间: 2009-12-17 21:20

真是可惜了,其实还是民间出高手啊,其实这些资源都是可以利用起来的啊。向字幕组的无名英雄们致敬!!
作者: tianaishuilang0    时间: 2009-12-17 21:28

以前还比较喜欢看美剧,现在不知道美剧是否还值得看,观望中
作者: shahuhu    时间: 2009-12-17 21:56

向字幕组学习,一是学习他们奉献的精神,为了给大家带来好片子,一点点做着翻译,二是学习他们的外语能力,或许有那么一天大家的洋文都很溜的时候,每个人都是字幕组成员。感谢他们!
作者: 巴比仑    时间: 2009-12-17 22:15

字幕组如果真的都解散了 那是整个互联网的悲哀
作者: kking001    时间: 2009-12-17 22:29

向伟大无偿的字幕组致敬,感谢你们为我们带来的欢乐,你们是幕后的真正英雄!
作者: 36579619    时间: 2009-12-17 23:48

天那,这要解散了国语的勉强还能看懂,其他语言的就认了.
作者: lizeren    时间: 2009-12-18 00:11

在看的时候根本不觉得有什么,等到失去了,才知道曾经那么多人无偿的在付出,而只是被一份文件,一个精神,摧残殆尽,被逼的解散,不光是BT下载,连玩个游戏都要受限制,真不知道自己下班回家还能做什么,还有什么是自由的。
作者: gww1116    时间: 2009-12-18 00:37

解散是不会的,只是暂时的行业调整,大家要学会读懂国家政策,不要人云亦云。
作者: 小梦在线    时间: 2009-12-18 02:35

默默关注中,希望文化局放过这些弱势群体吧
作者: 国际耶酥    时间: 2009-12-18 04:24

就是挨 郁闷死了 难道要政府弄字幕组    赚钱?应该是很不错的收入
作者: ♂好人    时间: 2009-12-18 06:53

这段时间严打罢了,想看还是总能找到的,我们现在能在这里讨论就是最好的例子
作者: hyobunkon    时间: 2009-12-18 10:37

如果片源的管制真的变得更加严格,到时候懂什么语都没用了,除非移民到外国去。
作者: beyondztf    时间: 2009-12-18 11:16

前些天在报纸上看到这些消息了 真的很惋惜 这些都该算是互联网带来的精神财富吧 真不知道ZF怎么想的 怎么能以牺牲巨大的精神财富来换取所谓的互联网河蟹呢?!想不通!……
作者: caobanzhu    时间: 2009-12-18 11:29

楼上说的有道理,但是固然紧张一段时间会放松,但这样很打击士气的,商业就难以发展啦
作者: zeeyyer    时间: 2009-12-18 11:36

不是吧,太杯具了,向那些辛苦的字幕组们致敬。都解散的话,让我们这些英文盲怎么办啊~
作者: orzib    时间: 2009-12-18 11:38

诶,本来还想靠着字幕组学习外文来着 现在全都一场空了.字幕组都是无私的在奉献!天朝怎么就是封了这么多片源站呢!
作者: 卡西莫多。    时间: 2009-12-18 11:40

性娱乐已经被那帮王八给剥夺了 现在连看盗版的乐趣也被剥夺了 
作者: gift117    时间: 2009-12-18 12:28

没有报酬字幕组的人都是无非奉贤的,还真是给喜欢美剧的人做了很多事啊,虽然现在我不看美剧了还是支持他们
作者: tudou86    时间: 2009-12-18 12:31

没有办法,或许以后我们真的要用钱购买才可以看到了,真是杯具了
作者: corrs507    时间: 2009-12-18 12:58

这些字幕组的解散我想不单单会影响美剧,对电影这一块影响也很大啊,不知道以后会变成什么样子!不要搞的看部电影,要有英语七八级的水平就谢天谢地了!
作者: 5835    时间: 2009-12-18 13:08

又一个经典被磨灭了,2009还真是伤心的一年,你们贪污了那么多以后,给我们一个免费看电影的机会都不行么?
作者: danlau    时间: 2009-12-18 13:38

网上有很多字幕组的,比如风软之类的,需要下载字幕的话可以去shooter。可惜的是bt和verycd封了以后,下载美剧估计有点困难了,sigh
作者: SM和尚    时间: 2009-12-18 14:43

是保护了知识产权,可这也不叫共产主义 社会主义,这分明就是早期的资本主义!
作者: rivardo    时间: 2009-12-18 14:57

免费的午餐总有一天会没有的,只是没有想到来的这么快
作者: zhichitianya    时间: 2009-12-18 15:17

真的为他们感到悲哀,好心翻译了结果被ZF整的这么惨。
作者: 1012474751    时间: 2009-12-18 15:25

真的解散了,就自学日语英语去了,打死也不看中国自己的电视剧,不是欺骗智商就是忠君爱国的,没啥意思
作者: szj0206    时间: 2009-12-18 20:03

这些杰出的翻译工作者们,为你们付出的辛勤汗水,致以最崇高的敬意。
作者: 我是阿D    时间: 2009-12-18 20:22

哎,对于我这个不懂别国语言来说就掺咯,不过应该不是说散就散的吧
作者: Stlucefer    时间: 2009-12-18 20:43

怀念在伊甸园看美剧的日子啊,个人觉得伊甸园的字幕是翻的最好的,难道以后再也看不到了吗
作者: kevan087    时间: 2009-12-18 20:45

版权保护,晕,都不知考虑没考虑人民大众的感受,岂是鱼肉,任人宰割的!
作者: linshis7621    时间: 2009-12-18 21:01

打击手机网站的工作无法进行!因为服务器都在国外,为了转移视线群众视线的无耻之举!
作者: hiphip    时间: 2009-12-18 21:06

在中国想看点片还真他妈的难,要是有钱就好喽!
作者: snf002    时间: 2009-12-20 14:47

都是因为知识产权,现在我国一直被国际社会打击的结果。
作者: go2go2    时间: 2009-12-22 07:12

│们│便│顶│,│就│本│文│于│分│比│这│回│无│来│自│
│这│挣│上│帮│复│里│字│是│数│我│样│贴│数│,│打│
│帮│点│来│楼│制│,│保│我│都│注│很│。│,│我│进│
│臭│分│,│主│粘│每│存│就│比│册│傻│后│基│一│入│
│小│气│还│把│贴│看│在│把│我│晚│,│来│本│直│色│
│子│死│能│贴│一│一│记│这│多│的│很│发│上│看│色│
│。│他│顺│子│次│贴│事│段│,│人│多│现│不│贴│以│
作者: blooddeath    时间: 2009-12-22 08:25

向字幕组的英雄们表示崇高的敬意.
感谢他们为广大网民的无偿付出和努力,希望他们能够挺过这次的恐怖袭击.
祝愿光大字幕组的成员都能够身体健康 心想事成.希望不久的将来我们还能够看到更多 更好的作品.
作者: 75357    时间: 2009-12-22 10:17

字幕组,那些不求回报,但在我们生活中默默奉献的人们,我敬佩他们。
作者: hxc66    时间: 2009-12-22 10:25

估计以后BT应该封不住的,就是字幕组估计以后就要少了,以后看电影估计要看洋文了,晕死。
作者: tjlzh000000    时间: 2009-12-22 10:37

真是可惜了,其实还是民间出高手啊,其实这些资源都是可以利用起来的啊。
作者: ptpt222    时间: 2009-12-22 13:31

BT CHINA也关闭了!向字幕组致敬!为他们默默的祈祷!
作者: jo-jojo123    时间: 2009-12-22 13:39

要是字幕组解散了,那可真就杯具了,嗨,真后悔上学的时候没学好E语
作者: nara    时间: 2009-12-22 14:12

我们天朝上国,草民岂有话语权?!

你们也想进口美剧?!
作者: 失足者    时间: 2009-12-22 14:56

有时候政府的所做所为像傻子一样,有时可能就为一已私利,有时为了政绩,就不管老百姓的死活
作者: c2voka    时间: 2009-12-24 15:00

字幕组真是好人啊,我也尝试着翻译了一段,干了几天就坚持不下去了,呵呵。
作者: wx765    时间: 2009-12-24 15:56

现在的ZF很黑暗,只许官家发火,不许百姓点灯,该管的不管,不该管的瞎扯蛋,
作者: apple00    时间: 2009-12-27 03:12

美剧也就忍了,提高英语听力勉强可以看懂。难不成过几天还要去学日语。
作者: tigergost    时间: 2009-12-27 03:57

真可惜了~~~~应该还是有人继续做的,我看到的字幕翻译都很不错,希望能有这些无私奉献的人多一些
作者: guo05005    时间: 2009-12-27 05:10

谢谢 真的不错 SZS万岁啊!!!!!!
作者: guo05005    时间: 2009-12-27 05:13

谢谢 真的不错 SZS万岁啊!!!!!!
作者: ygythl    时间: 2009-12-27 10:21

我最长看的就是破烂熊了,翻译的最棒,个人认为,刚看完幸存者19季和极速前进,还未看到解散消息,不过好景估计不长,毕竟国家的力量过于强大,只希望在未来的某天能再现,只希望所有字母组的成员能安康,只希望我们的后辈的个人权利得到保护
作者: woqiuhongjun    时间: 2009-12-27 10:32

中国政府的sb无能由此可见一斑!只会限制国民,草菅人命的狗东西
作者: chenyy84    时间: 2009-12-27 22:02

这的确不是一件好事,想不通天朝的那些人天天在想些什么.
作者: dada1234    时间: 2009-12-27 22:20

无限杯具啊,动漫那啥字幕要是没了咋办?狂草泥马
作者: kim311    时间: 2009-12-28 04:27

我觉得吧 中国的网民是世界上最具智慧、耐心和分享精神的网络群体
SO 担心是有 不是很强烈 总会有对策的
当年号称XP不可能被破解
现在貌似5块1张满街卖 批发更便宜……
作者: moyomoyo    时间: 2009-12-28 08:48

对广电总局的那帮傻逼的诅咒之心有如滔滔江水绵绵不绝
作者: bocfin2    时间: 2009-12-28 08:59

真是的感谢这些官老爷呀!为了我们这些草民早日摆脱字幕的拖累,尽早学会直接看英语大片,可真是煞费苦心呀!
作者: fengbx    时间: 2009-12-28 09:08

郁闷,我以前看的《英雄》飞影字幕组,就这么解散了,以后没得看了。
作者: 黑衣人    时间: 2009-12-29 13:13

我最怕动漫的字幕组解散了,如果散了我以后就看不懂剧情了,英语的话还懂些,日语可是完全不懂啊
作者: coldcoolaska    时间: 2009-12-29 17:23

现在还好,因为现在美剧到了休息期。明年2月的时候就会麻烦了
作者: 庄子行    时间: 2009-12-29 17:25

放心吧,最近只是风声太紧,过过就会一切如旧。
作者: woshosss    时间: 2009-12-29 17:29

天哪= =这些字幕组的名字都在下载的东西里看过,不会真解散了吧= =
作者: 13627123381    时间: 2009-12-29 18:15

不要紧,只要有英语和日语原字幕就能看得懂,希望这些字母能过存在哟
作者: lovesexlovesex    时间: 2009-12-29 18:41

就到BT我就伤心,我被这一个规定出来害得没饭吃了。寒心啊。
作者: hero19830116    时间: 2009-12-29 18:56

无非就是广电为自己牟利,不让下bt,大家以后要看电影就只能去电影院,看电视就只能看有线,广告不就多了,他们就肥了,那管lbx死活
作者: cy8jj    时间: 2009-12-29 19:03

现在到处都在讲奉献,他们都在无私奉献着,怎么也给么杀了。真是没有道理。
作者: hbandwy    时间: 2009-12-30 01:02

我才不信gdzj可以管得住我们广大网民,有本事它就天天在我电脑前看着我们?!
作者: F7854    时间: 2009-12-30 02:01

看过电影的人都知道字幕的重要性,不过电影都没了,字幕组的存在也就失去了意义
作者: dazhuzhu    时间: 2010-1-3 08:03

其实好像说只要不是第一第二的copy就不犯法了啊 外国也有免费合法下载的
作者: vking2008    时间: 2010-1-3 08:06

等一阵 应该就会死灰复燃了 很多时候都这样
作者: yanglongaz00    时间: 2010-1-3 10:51

慢慢就转型地下了  UUBIRD就没解散
安了   慢慢就有高科技出现了
作者: liuxiaolu121    时间: 2010-1-3 11:32

那我们就多看看国产剧哦,支持国产嘛,是好事噻。
作者: ley_1982    时间: 2010-1-3 13:12

没关系的,就像严打一样,时间一过还不是红灯一片片的
作者: zhy88512110    时间: 2010-1-3 13:22

字幕组 其实很辛苦 无薪金 无休假 全靠自愿 现在由于政策 BT网站都关掉了 连平台都没有了......
作者: isongs    时间: 2010-1-12 22:20

你难道让我看“一起来看雷阵雨吗”?我会疯的!越狱那么经典,有很多都写美国多么多么黑暗,都没和谐!
作者: kuruzer    时间: 2010-1-13 09:58

没关系,当作是自然选择吧,总会有人挺下来的
作者: 27722363    时间: 2010-1-13 17:18

好可惜啊,没有了BT方便的传播,字幕组也没电影可翻译了,我们以后就算能在外面下到什么好片,也看不懂里面的剧情
作者: kelind    时间: 2010-1-14 12:01

恩,以前一直想加入他们的,不过自己水平还不够呵呵,向前辈致敬
作者: chenchang999    时间: 2010-1-14 12:13

看看吧,封了这样,禁了那样,但是人心所向是某一群人可以改变的么?
   我们早以不是三十年前那群,别人怎么说我们怎么做的人了!
      BT要死了,GOOGLE要跑了,但是网络那分享传播的精神却是永远不会死的!




欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://154.84.5.248/forum/) Powered by Discuz! 7.2